Man-Hing Chen Memorial Endowment in the East Asian Library 陳餘敏卿纪念基金
As the first head of the Richard C. Rudolph East Asian Library, Man-Hing Chen was proud of her work at UCLA.
Growing up in China, Man-Hing Chen was dissuaded from academic aspirations. However, despite hardships and financial challenges, she studied hard and took the risk of coming to America in search of a new life. She believed that success was inevitable because the word "defeat" was not in her vocabulary; she regarded setbacks as simply a learning experience that made her stronger. In time, Ms. Chen became a successful librarian and the first head of the Richard C. Rudolph East Asian Library. Considered a "shining scholar" in her family, she was very proud of her affiliation with UCLA and the Library. She enjoyed her work immensely because it gave her the opportunity to immerse herself in her two passions: Chinese history and books. For these reasons, and to celebrate Ms. Chen’s kindness, caring, and love of life, her niece Maxine Yue and Maxine’s husband, Kin T. Wu, have established the Man-Hing Chen Memorial Endowment. "Our enriched life here in America is possible only because of Auntie Man-Hing’s generosity and dedication," Ms. Yue said. "With her passing, we hope to give a little back to her legacy in our contribution to the East Asian Library."
作為一名在傳統中國中成長起來的女性,陳敏卿的學術抱負起初並不被家人看好。盡管如此,她還是不顧生活與經濟的雙重困難,刻苦研讀,來到美國,以期生活的另一種可能。她堅信成功之必然,“失敗”並不在她的字典裡;挫折不過是強者之路上的尋常一課。
隨著時間的推移,陳女士成為一名成功的圖書館員,並出任加州大學洛杉磯分校魯德福東亞圖書館的第一任館長。她熱愛自己的工作,因為圖書館工作可以讓她暢游在中國歷史和典籍的海洋中。同時,作為家中的“學者之星”,她對自己能夠在加州大學洛杉磯分校和圖書館工作感到十分自豪。
基於這些原因,也為了紀念陳女士的仁慈、善良和對生命的熱愛,她的侄女Maxine Yue與其丈夫Kin T. Wu建立了陳余敏卿紀念基金。“我們能在美國的富足生活,要感謝敏卿阿姨”,Maxine說,“在她去世之后,我們希望盡以綿薄之力,以在東亞圖書館建立基金的方式回饋她的慷慨和奉獻”。
Translated into Chinese by Yinglei Yang 楊英蕾